Описание
Сценка о хвастливом охотнике, который испугался, увидев мышь. Существует мнение, что ранее эта сценка имела иное содержание. Сценка заканчивается встречей с существами потустороннего мира в облике мыши, которые наказывали охотника за хвастовство. Под существами потустороннего мира понимаются души умерших. Эта ситуация вызывает у охотника панику.
Этнологический аспект
Сценка относится к особой части обряда, который именуется исследователями «ӆуӈӑӆтуп» и переводится буквально «вошедшие», «входящие». Основными исполнителями таких сценок являются либо люди, либо лесные духи.
Такие сценки исполняются в первый день праздника, после обязательного песни «Прихода людей с Печоры». Эти сценки входят в профанную часть праздника. Функция таких сценок – настроить слушателей на обряд, ввести их в особую лексику медвежьих игрищ.
Эта сценка носит юмористический характер и познавательный характер.
В сценке проигрывается страх перед зрителем и медведем.
Исторический аспект
Исполнение сценки не имеет строго регламентированного текста. Впервые текст «Ай лаӊки» был записан в январе 1991 года в д. Юильск Белоярского района во время проведения медвежьего праздника.
Исполнитель – Петр Иванович Сенгепов.
Аудиосъёмка сделана сотрудниками Новосибирской государственной консерватории: О.В. Мазур, Г.Е. Солдатовой, Ю.И. Швейкиным и венгерской исследовательницей Евой Шмидт. Видеосъемка сделана эстонским оператором Адо Линтропом.
Второй вариант был записан в марте 1992 года в д. Полноват Белоярского района. Исполнитель – Семен Иванович Юхлымов. Запись сделана Т.А. Молдановым и Т.А. Молдановой.
Эти варианты опубликованы в сборнике серии «Земля кошачьего локотка».
Третий вариант текста был записан в 2002 году в с.п. Казым. Исполнители – Сенгепов Пётр Иванович и Молданов Алексей Иванович.
Тексты имеют особенности исполнения. Третий вариант не опубликован
Социологический аспект
Исполнители сценок высмеивают пороки людей, их поступки. Тем самым задают нормы поведения для присутствующих.
Лингвистический аспект
Исполнители сценки знакомят присутствующих с лексикой потайного языка, который применяется во время проведения обряда «медвежьи игрища». Один из исполнителей употребляет лексику повседневной жизни человека, а другой проводит аналогию из табуированной лексики. В такой форме в виде сценки передаются знания о сакральном языке следующим поколениям. Каждый присутствующий познает лексику.
Происхождение
Сценки из жизни охотников жанра «ӆуӈӑӆтуп» довольно распространены как у хантов, так и манси. Вариант сценок в культуре манси были описаны И.И. Авдеевым в работе «Песни народа манси» (Омск, 1936). Чаще в сценке представлен вариант объединенной сценки из двух разных.
Сведения об особенностях ОНКННЮ
Состояние бытования
В настоящее время эту сценку «Ай аӊки» исполняют в первый день проведения обряда. Ее активно играют воспитанники Тимофея Алексеевича Молданова, прошедшие занятия Окружной школы медвежьих игрищ.
Риск исчезновения
Риск исчезновения сценки «Ай лаӊки» напрямую связан с сохранением и проведением обряда Медвежьи игрища. К таким сценкам приобщаются молодые люди, сюжет сценки довольно прост и имеет юмористический характер исполнения.
Исключительность / Ценность
Ценность сценки «Ай лаӊки» в том, что она входит в репертуар обряда «Медвежьи игрища». Сценка имеет большое количество сакральной лексики.
Форма бытования
Народный театр – игровое представление жизненной ситуации с ряженьем