Традиция исполнения песни «Ар хотәӈ ими» из репертуара медвежьих игрищ казымских хантов - Электронный реестр объектов нематериального культурного наследия народов Ханты-Мансийского автономного округа – Югры

Традиция исполнения песни «Ар хотәӈ ими» из репертуара медвежьих игрищ казымских хантов

Традиция исполнения песни «Богини многих домов песня » из репертуара медвежьих игрищ казымских хантов

Этнокультурная принадлежность:

Назымские ханты казымские ханты

Ключевые слова:

Назым, Тундровый зверь, Тундра, Перелески, речные гривы, Помут, Обь, Казым

Альтернативные наименования:

Язык наименования: хантыйский, казымский диалект

Ар хотәӈ ими, Ощ олаӈ ими ар, Помат ими ар, Мосум ими ар

Язык наименования: русский

Богини многих домов песня, Женщины конца изгороди, или женщины посёлка Осётное песня, Песня Помут женщины песня, Назымской женщины песня

Описание

Песня «Ар хотәӈ ими» исполняется в последний день обряда.  
В песне представлена история жизни Богини «Ар хотәӈ ими» и её переход на Казымскую землю, на реку Помут. Ар хотәӈ ими жила на Назыме, хорошо жила, сытно жила. Её муж ушел охотиться на реку Сорум, от него долго не было вестей. Сын плачет, отца с добычей ждет, мать успокаивает его песней. 
В песне повествуется об опасностях, которые подстерегают лесного духа на «коварной» охотничьей тропе. Не дождавшись мужа, богиня шьёт берестяной кузов, сажает в него сына и отправляется в путь. Примечательным фактом является «ширина» (длина) её шага –  «вәнт лоӈх нϵ хар сохум» (бук.: лесного духа просторный (широкий) шаг), который является одной из главнейших характеристик лесной богини. Кроме пешего передвижения, Ар хотәӈ ими использует лодку, которую они самостоятельно перетаскивает, чтобы укоротить путь по небольшим петляющим речкам. Свою спину Ар хотәӈ ими называет «лодку перетаскивающая широкая моя спина». 
События священных песен обретают конкретное место действия с момента, когда Богиня подходит к реке Назым. 
Здесь, в иных вариантах раньше, она произносит слова, неугодные верховному божеству Ас тый ики, и за это получает наказание. Над её спиной поднимается карающий «светлый свистящий меч, светлый волноподобный меч», а воды реки Назым окрашиваются в ярко-красный цвет. Покровительница убита физически, но её освобожденный дух (ис) сажает ребёнка в заплечный кузовок и продолжает путь вдоль кровавого Назыма. По пути они ночуют на острове. А утром мать подвешивает люльку с ребёнком на лиственничный сук и велит сыну оставаться охранителем людей, которые в будущем появятся на этой земле. 
Богиня широкими шагами отправляется дальше, она посещает озеро Нумто, где гостит и  ночует у подруги Касум ими. Затем направляется в сторону реки Помут. По пути делает остановку в родовом месте Лозямовых и в родовом месте Волдиных - Ай хар саӈхум. В дальнейшем эти места будут чтить дочери Ар хотәӈ ими.

Этнологический аспект

Песня «Ар хотәӈ ими» относится к жанру песен миш, или хатлэван арат – завтрашние песни. Эта песня исполняется, как правило, в последний день проведения медвежьих игрищ. Миш ар – это песни покровителей, приносящих удачу.  Поёт один человек, в одной руке – посох, в другой – веревочка, привязанная к крючку. Исполнитель имитирует движения покачивания колыбели. 
В настоящее время духа-покровителя, которого оставила Ар хотәӈ ими в среднем течении реки Назым, называют Мосум ики, это ее сын. В его обязанности входит не только быть покровителем людей, живущих на этой земле, но  еще и контролировать пополнение рыбных запасов этой реки. 
Ар хотәӈ ими» при прощании дает наставления сыну Мосум ики, в том числе наказывает покориться всесильному Ас тый ики, не произносить «богу не угодные слова» и без конца напоминает, что у него есть карающий «светлый волнообразный меч, светлый свистящий меч». 
Ар хотәӈ ими напоминает своим «птенчикам», своим «внучатам», что если ее оставят и дух (ис) уйдет на небо, то она никогда не вернется. Предупреждает, что не прощает измены. Кто от нее откажется, того человека она покинет, поэтому люди покровительницы Ар хотәӈ ими тщательным образом следят за ней, охраняют ее от посторонних глаз.    

Исторический аспект

Песня представлена как историческая память покровительницы многих родов Тарлиных, Хоровых, Лозямовых, Вандымовых, Вагатовых. 

Социологический аспект

В песне «Ар хотәӈ ими» даны регламентирующие социальные установки людям при проведении обрядов, направленные на единство представителей родов Тарлиных, Хоровых, Лозямовых, Вандымовых, Вагатовых.

Лингвистический аспект

Свое имя Ар хотәӈ ими ‘Многих домов женщина’ получила потому, что она является духом-покровителем многих родов (домов), живущих как на реке Казым, так и на реке Назым, т.е. она защитница многих домов. Песня «Ар хотәӈ ими» имеет несколько названий, которые она получила по названиям тех мест, где проходила или делала остановки: Ощ олаӈ ими ‘Женщина конца изгороди, или женщина посёлка Осётное’; Помат ими ‘Женщина реки Помут’; Мосум ими ‘Назымская женщина’. 
Ощ олаӈ ими – так называют покровительницу только ханты, живущие в верховьях Казыма. Мосум ими – так называют покровительницу нижнеказымские ханты. Ар хотәӈ ими – общепринятое название.
В тексте песни «Ар хотәӈ ими» прослеживается эпитеты, отображающие названия духов-покровителей, рек. 

Происхождение

Песня «Ар хотәӈ ими» является родовой песней представителей родов Тарлиных, Хоровых, Лозямовых, Вандимовых, Вагатовых. 
Ар хотәӈ ими является полной противоположностью покровительнице реки Казым Касум ими. При этом она является близкой и единственной подругой Казымской богини. 
Ар хотәӈ ими является покровительницей земли казымской, которая охраняет большое количество родов, проживающих на этой территории и на водоразделе рек Казым и Назым. Предания гласят о том, что в своё время Ар хотәӈ ими повелела людям этих двух рек смешиваться между собой. Так и происходит, на реках Казыме и Назыме проживают носители одних и тех же фамилий, и они являются родственниками. 

Сведения об особенностях ОНКННЮ

Состояние бытования

Песню «Ар хотәӈ ими» знает Т.А. Молданов, А.А. Ерныхов  исполняется во время каждого проведения обряда.

Риск исчезновения

Риск исчезновения песни «Ар хотәӈ ими» напрямую связан с сохранением и проведением обряда Медвежьи игрища. 

Исключительность / Ценность

Ценность песни «Ар хотәӈ ими» в том, что она входит в репертуар обряда «Медвежьи игрища».   

Форма бытования

Традиционное ритуальное пение.

Место бытования

Место обнаружения
Место распространения
Современное место бытования

Техники исполнения

Тип техники /технологии

Ритуальное песнопение

Описание техники /технологии

В помещение, где проводят обряд «медвежьи игрища» входит человек в красном халате, на голове – платок. Кланяется медведю, привязывает к крючку рядом с головой медведя веревочку, к которой прикреплена ткань, имитирующая люльку. Присев на стул или стоя, начинает исполнять песню и при этом дергает за веревочку, словно качает люльку. Когда исполнитель начинает петь про Ар хотәӈ ими, которая оскорбляет духа-покровителя Ас тый ики, то кто-то из сидящих в помещении подходит к нему и слегка ударяет по спине. Он произнес плохие слова по отношению к Ас тый ики. 
Закончив петь, кланяется медведю и, по солнцу развернувшись, уходит.


Лица, имеющие отношение

Молданов Тимофей Алексеевич

Молданов Тимофей Алексеевич

Мастер фольклора, Кандидат исторических наук, этнограф

Подробнее

Ерныхов Андрей Александрович

Ерныхов Андрей Александрович

Мастер,

Подробнее

Сведения о действиях

Сохранение

Проведение обряда «медвежьи игрища». Песня исполняется представителями рода, при их отсутствии исполняется другими мастерами фольклора. 

Время зимний период
Периодичность один раз в год
Метод исполнение песни во время обряда
Исполнитель мужчины среднего и пожилого возраста 
Место

с.п. Казым Белоярского района,

г. Ханты-Мансийск 



Развитие

Проведение обряда «медвежьи игрища», обучающих семинаров, занятий Окружной школы Медвежьих игрищ. Учат песню мужчины, знающие язык, по печатным текстам.    

Время круглый год
Периодичность несколько раз в год, во время проведения обряда «медвежьи игрища», обучающих семинаров и  занятий Окружной школы Медвежьих игрищ 
Метод метод демонстрации, метод обучающей игры, мастер-классы
Исполнитель мужчины среднего и пожилого возраста, подростки, ученики окружной школы Медвежьих игрищ
Место с.п Казым Белоярского района, г. Белоярский, г. Ханты-Мансийск



Популяризация

Участие в фестивалях и конкурсах разного уровня, выступление с докладами о деятельности Окружной школы Медвежьих игрищ. Вызвать интерес у молодых людей к участие в обряде.

Время круглый год
Периодичность несколько раз в год 
Метод метод демонстрации, презентация объектов нематериального культурного наследия
Исполнитель ученики Окружной школы Медвежьих игрищ 
Место с.п Казым Белоярского района, г. Белоярский, г. Ханты-Мансийск



Об особенности распространения и использования

Частота выражения

Средства выражения

Способы передачи

Факторы, способствующие распространению

периодически

традиционное пение

непосредственная передача, от исполнителя к ученику. Возможно 5-6 учеников

регулярное проведение медвежьих игрищ, школа ученичества



Источники

Молданов Т.А., Молданова Т.А. Боги Земли казымской. – Томск: Изд-во Том. ун-та, 2000. – 114 с.

Текст Песни Ар хатанг ими.docx